英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》11月19日文章,,原題:字典新詞:一個(gè)可以澄清可怕現(xiàn)實(shí)的娛樂游戲 當(dāng)《劍橋詞典》近日宣布將“hallucinate”(產(chǎn)生幻覺)列為2023年年度詞匯時(shí),,它指的并不是它本身的定義——“看到、聽到,、感覺或聞到不存在的東西”的一種人類情況,,而是指人工智能發(fā)展出杜撰或偽造事物能力的現(xiàn)象。加拿大作家娜奧米·克萊恩指出,,“為什么要稱這些錯(cuò)誤為‘幻覺’,?為什么不是算法垃圾?或故障,?”克萊恩認(rèn)為,,通過借用人類的心理學(xué)、幻術(shù)或神秘主義的語言,,生成式人工智能的設(shè)計(jì)師們?cè)噲D證明自己是在創(chuàng)造一種“有生命”的智能體,,以此讓我們相信這種智能將是人類進(jìn)化過程中的一次飛躍,。字典的年度詞匯是一種奇怪的固定節(jié)目,一種與營(yíng)銷機(jī)會(huì)相結(jié)合的娛樂游戲,,受到世界各地詞典編纂者的熱烈追捧,。記得《牛津詞典》2022年年度詞匯遴選的人都知道,這些英國(guó)人的后代是多么古怪:在被邀請(qǐng)做出自己的投票時(shí),,318956人(占總投票的93%)選擇了“擺爛”(goblin mode),。盡管這個(gè)短語本身已經(jīng)出現(xiàn)了十多年,但根據(jù)搜索引擎“道瓊斯路透商業(yè)資訊”的數(shù)據(jù),,“goblin mode”首次出現(xiàn)在英國(guó)報(bào)紙上是在去年2月的《觀察家報(bào)》上,。不過,總的來說,,年度詞匯是從詞典自己網(wǎng)站上的搜索結(jié)果中提煉與統(tǒng)計(jì)出來的,,不僅代表了人們想要查詢的一些困惑,還揭示了他們?cè)噲D弄清楚這些困惑的方式,?!爱a(chǎn)生幻覺”的新定義其實(shí)表明,越來越多的人正在接受將人工智能技術(shù)擬人化,,而這往往伴隨著對(duì)于新技術(shù)過于簡(jiǎn)單化和誤讀的風(fēng)險(xiǎn),。其實(shí),至少從19世紀(jì)早期的小說中出現(xiàn)弗蘭肯斯坦這樣的怪物開始,,文學(xué)作品就開始采用人性化的隱喻來構(gòu)思機(jī)器的形貌,。這種文學(xué)戲法并不僅僅是技術(shù)領(lǐng)域的專利。瑪麗·雪萊這部小說的全稱是《弗蘭肯斯坦——現(xiàn)代普羅米修斯的故事》,,寫于一個(gè)同樣充滿深刻的科學(xué)與技術(shù)劇變的時(shí)代,。它的副標(biāo)題引用了一個(gè)希臘神話中的神,其為幫助人類竊取火種而遭受永遠(yuǎn)的折磨,。如今,,面對(duì)前所未有的技術(shù)挑戰(zhàn),無論是正因新技術(shù)而激情燃燒的世界,,還是可能失控的人工智能,,都需要一個(gè)新的或重新定義的隱喻詞匯。我們也需要為個(gè)別詞語的使用進(jìn)行更多思考和討論,。(陳欣譯)▲
免責(zé)聲明:本文來自網(wǎng)絡(luò)收錄或投稿,,觀點(diǎn)僅代表作者本人,,不代表芒果財(cái)經(jīng)贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述,版權(quán)歸原作者所有,。轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處:http://lequren.com/1080170.html
溫馨提示:投資有風(fēng)險(xiǎn),,入市須謹(jǐn)慎。本資訊不作為投資理財(cái)建議,。