A欧美国产国产综合视频_最近日本中文字幕免费完整_国产乱伦一级片_久久99国产综合精品婷婷_韩国理论片在线中文字幕一区二区_亚洲AV成人影片在线观看_亚洲av无码电影网_优物视频最新网址_天天艹无码天天射_脱下丝袜的极品销魂大胸美女王馨瑶91精品美女嫩模写真套图,男男被?到喷水18禁视频,欧美久久精品一级黑人c片 ,综合在线视频精品专区

人民網(wǎng)

東西問丨劉和平:人工智能將如何影響翻譯行業(yè)的未來?

中新社巴黎6月27日電 題:人工智能將如何影響翻譯行業(yè)的未來,?

——專訪北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院名譽(yù)院長劉和平

中新社記者 李洋

東西問丨劉和平:人工智能將如何影響翻譯行業(yè)的未來,?

最近,人工智能領(lǐng)域相關(guān)技術(shù)不斷取得新突破,,AI翻譯的相關(guān)應(yīng)用程序和軟件也日益豐富。除了谷歌翻譯等幾款近年流行的翻譯軟件外,,ChatGPT等新的AI工具也越來越多地應(yīng)用于語言翻譯,,甚至可生成更準(zhǔn)確、更流暢的翻譯文本,。

人工智能將如何影響翻譯行業(yè),?圍繞相關(guān)話題,中新社“東西問”此前在巴黎專訪了北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院名譽(yù)院長劉和平,。

現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

中新社記者:我們看到人工智能在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用越來越多,,特別是ChatGPT等AI新技術(shù)的影響力越來越大。AI未來是否會(huì)給人工翻譯帶來較大沖擊,?

劉和平:在我看來,,人工智能的發(fā)展可以和手機(jī)的發(fā)展作一些類比。手機(jī)問世最初只具備通話功能,;隨著技術(shù)的發(fā)展,,手機(jī)的功能越來越多,然而手機(jī)發(fā)展到現(xiàn)在也無法代替人,。人工智能也是同樣的道理,。ChatGPT或許可以被認(rèn)為給人工翻譯帶來了沖擊,但事實(shí)上相關(guān)技術(shù)在給人類提供更多幫助,,并不能取代人工,。人類也在這一過程中與時(shí)俱進(jìn)。

在翻譯領(lǐng)域,,AI能夠給人類提供更多的翻譯服務(wù),。每個(gè)人的翻譯水平不盡相同,如果一個(gè)人的某個(gè)語種的翻譯水平不如AI,,那他的相關(guān)工作就要被AI翻譯所代替,。未來翻譯行業(yè)需要更多高端翻譯,就是說人工翻譯出的譯文既要翻譯出原文的基本信息,,也要翻譯出原文的情感,。

我已經(jīng)使用ChatGPT進(jìn)行了翻譯方面的很多試驗(yàn),。它可以平整地把原文翻譯出來,能夠做到?jīng)]有語法錯(cuò)誤,,但是這種AI翻譯出的譯文是沒有情感的,。我想要通過原文表達(dá)的喜怒哀樂,,AI譯文終歸無法完全表達(dá)出來,,至少目前是這樣。人工翻譯應(yīng)在“創(chuàng)新”和“情感”上為自身發(fā)展留好位置,。

中新社記者:但社會(huì)各界存在某種擔(dān)心,,即人工翻譯未來是不是會(huì)真的被人工智能所取代?

劉和平:現(xiàn)在翻譯專業(yè)的學(xué)生和家長都對(duì)此有些擔(dān)心,,社會(huì)輿論同樣對(duì)此擔(dān)心,我個(gè)人覺得這種擔(dān)心是沒有必要的,。AI翻譯永遠(yuǎn)無法代替人工翻譯,。我們?cè)缒陮懳恼率褂酶寮?,后來使用電腦,,再后來開始用語音識(shí)別技術(shù)。隨著技術(shù)的進(jìn)步,,我們的生產(chǎn)力是在不斷提高,現(xiàn)在人們顯然不愿意再退回到使用稿紙寫文章的時(shí)代,。因此我建議青年學(xué)子應(yīng)該面向未來,擁抱技術(shù),,充分發(fā)掘出人的價(jià)值,。

未來也許90%的翻譯都可能由翻譯軟件來做,但剩下的10%仍需要水平更高的翻譯人才去完成,,總歸需要有人來實(shí)現(xiàn)這“最后一公里”的翻譯工作。因此這就對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)提出了更高要求,。AI技術(shù)日新月異,即使已退休,,但我現(xiàn)在一直在相關(guān)領(lǐng)域繼續(xù)學(xué)習(xí)和探索。

試驗(yàn)后,,我就在思考ChatGPT在翻譯方面有哪些不足,,相對(duì)于這些不足,,我的優(yōu)勢(shì)又在哪里,,所以我得出AI翻譯無法代替人工翻譯的結(jié)論,。

中新社記者:比如在文學(xué)翻譯方面,,人工智能是否就無法取代您的工作?

劉和平:AI現(xiàn)在能做一些文學(xué)方面的翻譯,,但譯文很平淡,。作者想通過文學(xué)作品表達(dá)出來的情感,,AI是翻譯不出來的,。

因此我告訴學(xué)生,,對(duì)于技術(shù)的發(fā)展,,不要害怕,所要做的是去提升個(gè)人能力,學(xué)會(huì)把AI利用好,,讓這項(xiàng)技術(shù)給翻譯“插上另一雙翅膀”,這樣就能“飛得更高”,。

中新社記者:在2018年,,中國外文局就與科大訊飛合作共建人工智能翻譯平臺(tái),美國也在積極投入巨資研發(fā)人工智能翻譯平臺(tái),。據(jù)您了解,,目前人工智能翻譯平臺(tái)的水平如何,?

劉和平:以前我使用谷歌翻譯比較多,,主要是中文,、英語、法語等語言的互譯,,一些外國軟件的歐洲語言互譯較好。現(xiàn)在學(xué)生中使用DeepL翻譯比較多,,質(zhì)量也還不錯(cuò),,但究竟好到什么程度仍有待商榷??偟膩碚fAI翻譯平臺(tái)的歐洲語言互譯完成度較高,但東西方語言之間的互譯,,完成度就相對(duì)差一些,。這些翻譯平臺(tái)譯文的基本問題主要是比較累贅、句子之間銜接和邏輯性都比較差,。盡管沒有大的語法錯(cuò)誤,,但譯文的整體感覺還是比較生硬,。

AI翻譯平臺(tái)有自我學(xué)習(xí)的功能,我們之前和微軟做過相關(guān)的翻譯試驗(yàn),,在會(huì)議開始前先把主講人的演示文稿輸入平臺(tái),,讓平臺(tái)提前了解將要翻譯的大致內(nèi)容,,AI翻譯平臺(tái)對(duì)會(huì)議翻譯的錯(cuò)誤率就會(huì)明顯降低。這和人工翻譯有一定的相似性,。但AI翻譯平臺(tái)無法做到完全準(zhǔn)確的翻譯,。對(duì)于多語種的同聲傳譯,,AI翻譯平臺(tái)也是無法處理的。

東西問丨劉和平:人工智能將如何影響翻譯行業(yè)的未來,?

2019年7月,科大訊飛代表團(tuán)攜訊飛翻譯機(jī),、訊飛智能辦公本等人工智能產(chǎn)品和合作伙伴智能機(jī)器人產(chǎn)品亮相2019澳中(墨爾本)博覽會(huì),全方位展現(xiàn)科大訊飛及生態(tài)合作企業(yè)在人工智能領(lǐng)域的成果,。張曉理 攝

中新社記者:您主持研發(fā)“面向冬奧會(huì)的跨語言術(shù)語庫建設(shè)及應(yīng)用開發(fā)”,該項(xiàng)目以2022年北京冬奧會(huì),、冬殘奧會(huì)為契機(jī),,設(shè)有中文,、英語,、法語、日語,、韓語,、俄語,、阿拉伯語,、西班牙語8個(gè)語種的術(shù)語庫,。為何要建立該術(shù)語庫,?是否達(dá)到預(yù)期?是否還會(huì)應(yīng)用到其他活動(dòng)中,?

劉和平:北京冬奧組委在2017年開展了北京冬奧會(huì)語言行動(dòng)計(jì)劃,,北京語言大學(xué)設(shè)立了相應(yīng)的項(xiàng)目,,旨在服務(wù)冬奧會(huì)。在2021年我們交付了“面向冬奧會(huì)的跨語言術(shù)語庫”第三版,,在2022年北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)期間發(fā)揮了相應(yīng)的作用,。

跨語言術(shù)語庫的研發(fā)實(shí)際上是一項(xiàng)開創(chuàng)性的工作,。此前每屆奧運(yùn)會(huì)開過之后,,所有的相關(guān)語言方面的技術(shù)資料就都已散失難尋,北京舉辦冬奧會(huì)則提供了一個(gè)難得的契機(jī),,我們藉此開發(fā)了這個(gè)跨語言術(shù)語庫,。國際奧委會(huì)確定北京冬奧會(huì)要使用這8個(gè)語種,,我們相應(yīng)成立了8個(gè)語種的專家組,,定期開會(huì)研究推進(jìn)相關(guān)的術(shù)語庫研發(fā)工作,,最終編纂了對(duì)應(yīng)8個(gè)語種的術(shù)語共計(jì)13.2萬條,。這是全球第一個(gè)與冬奧會(huì)相關(guān)的多語種智能化平臺(tái),,涵蓋冬奧會(huì)核心術(shù)語,、運(yùn)營術(shù)語及常用詞匯,填補(bǔ)了冬奧術(shù)語的空白,。

我們希望術(shù)語庫在完成服務(wù)北京冬奧會(huì)的任務(wù)后,,能夠成為國際奧林匹克運(yùn)動(dòng)的語言遺產(chǎn),,未來舉行的冬奧會(huì)也可以借鑒利用。我個(gè)人希望今后該術(shù)語庫在國家支持下,,能夠擴(kuò)展成為國家專項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng)跨語言術(shù)語平臺(tái),,例如足球、網(wǎng)球,、馬拉松賽等,。接下來如果要將術(shù)語庫應(yīng)用到其他體育活動(dòng)比如杭州亞運(yùn)會(huì)、巴黎奧運(yùn)會(huì),,還應(yīng)再增添相關(guān)內(nèi)容,。相關(guān)平臺(tái)建設(shè)的思路已經(jīng)很清晰,將來有進(jìn)一步推廣的空間,。

中新社記者:該術(shù)語庫是否能應(yīng)用于人工智能場(chǎng)景中,?

劉和平:是的,“面向冬奧會(huì)的跨語言術(shù)語庫”并不是簡單的詞匯平臺(tái),,更多的是像百科知識(shí)那樣呈現(xiàn),,查詢相關(guān)詞條的時(shí)候能夠提供相應(yīng)的語境。我們可以了解在什么背景下使用相關(guān)詞匯,。北京語言大學(xué)和清華大學(xué)還在研發(fā)與AI相關(guān)的其他科研項(xiàng)目,,我們希望能將這些科研項(xiàng)目和術(shù)語庫結(jié)合起來,發(fā)揮更大的效用,。當(dāng)然這還需要后期的持續(xù)投入,。(完)

受訪者簡介:

東西問丨劉和平:人工智能將如何影響翻譯行業(yè)的未來?

北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院名譽(yù)院長劉和平,。李洋 攝

劉和平,,北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院名譽(yù)院長、教授,,巴黎高等翻譯學(xué)院翻譯學(xué)博士,法蘭西棕櫚教育騎士勛章獲得者,,中國翻譯界的權(quán)威專家,。她是“面向冬奧會(huì)的跨語言術(shù)語庫建設(shè)及應(yīng)用開發(fā)”的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人。主要研究方向?yàn)榉g學(xué),、翻譯理論與教學(xué),、中法跨文化研究。

東西問丨劉和平:人工智能將如何影響翻譯行業(yè)的未來,?

免責(zé)聲明:本文來自網(wǎng)絡(luò)收錄或投稿,,觀點(diǎn)僅代表作者本人,不代表芒果財(cái)經(jīng)贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述,,版權(quán)歸原作者所有,。轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處:http://lequren.com/1051653.html
溫馨提示:投資有風(fēng)險(xiǎn),,入市須謹(jǐn)慎。本資訊不作為投資理財(cái)建議,。

(0)
中國新聞網(wǎng)的頭像中國新聞網(wǎng)
上一篇 2023年6月27日 下午7:03
下一篇 2023年6月27日 下午7:39
198搶自鏈數(shù)字人

相關(guān)推薦